www.eStanyZjednoczone.com http://www.estanyzjednoczone.com/forum/ |
|
O kilku proroctwach w rosyjskiej poezji http://www.estanyzjednoczone.com/forum/viewtopic.php?f=2&t=2068 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Gość [ 15 sty 2020, o 13:12 ] |
Tytuł: | O kilku proroctwach w rosyjskiej poezji |
« I tam są ludzie i tam mają duszę » (J.S.) Zacznijmy od fragmentu wiersza Puszkina « Wolność (ВОЛЬНОСТЬ) » napisanego w 1817r , przez nie jednego uważanego za proroctwo o śmierci carskiej rodziny : … Самовластительный Злодей! | Тебя, твой трон я ненавижу, | Твою погибель, смерть детей | С жестокой радостию вижу. (Samovlastitel'nyy Zlodey! Tebya, tvoy tron ya nenavizhu, Tvoyu pogibel', smert' detey | S zhestokoy radostiyu vizhu. ) … w polskim przekładzie idzie to np tak (przeł. S. Pollak i J. Tuwim): Przeklinam samowładczy tron, | A ciebie, łotrze, nienawidzę | Twą zgubę, twoich dzieci zgon | Z uciechą bezlitosną widzę. (Dla porównania, komputerowy program, a konkretnie YANDEX Translate by to prztłumaczył np tak : Samowystarczalny Złoczyńca! | Nienawidzę cię, twojego tronu., | Twoja zguba, śmierć dzieci | Z okrutną radością widzę.) Warto przy okazji tego krótkiego cytatu z Puszkina przypomnieć, że o zamordowaniu całej najbliższej carskiej rodziny przemyśliwano w Rosji od bardzo dawna, na wiek przed zrealizowaniem tego zamiaru przez komunistów. Oni to co prawda zrobili ale to nie oni to wymyślili... Drugi przykład to « Przepowiednia Предсказание » Lermontowa z 1830r który wieszczy nie tylko straszną rewolucję, upadek caratu ale i pojawienie się nowego, okrutnego dyktatora : Настанет год, России черный год, | Когда царей корона упадет; | Забудет чернь к ним прежнюю любовь, | И пища многих будет смерть и кровь; | … | В тот день явится мощный человек, | И ты его узнаешь - и поймешь, | Зачем в руке его булатный нож; | И горе для тебя!- твой плач, твой стон | Ему тогда покажется смешон; | И будет все ужасно, мрачно в нем, | Как плащ его с возвышенным челом. (Nastanet god, Rossii chernyy god, | Kogda tsarey korona upadet; | Zabudet chern' k nim prezhnyuyu lyubov', | I pishcha mnogikh budet smert' i krov'; | … | V tot den' yavitsya moshchnyy chelovek, | I ty yego uznayesh' - i poymesh', | Zachem v ruke yego bulatnyy nozh; | I gore dlya tebya!- tvoy plach, tvoy ston | Yemu togda pokazhetsya smeshon; | I budet vse uzhasno, mrachno v nem, | Kak plashch yego s vozvyshennym chelom.) na polski przetłumaczony tak przez T. Stępniowskiego : Nadejdzie rok, rok czarny krwi, pożarów, | Gdy padnie w proch korona z głów carów, | Zapomni tłum o dawnej czci dla pana | I karmą wielu będzie krew przelana; | … | Zabłyśnie wtedy władcza twarz człowieka | I poznasz go, i pojmiesz, patrząc z bliska, | Dlaczego nóż w prawicy jego błyska… | I biada ci! Twój lęk, twej widok trwogi | Zbudzi w nim, wiedz! Li tylko śmiech złowrogi; | I wszystko w nim okrutne i ponure, | Jak jego płaszcz i skroń wzniesiona w górę… Trzeci przykład to wiersz Aleksandra Błoka napisany w 1903r który również głosi śmierć cara i pojawienie się nowego strasznego tyrana (ojciec poety był profesorem w Warszawie, tam umarł i został pochowany) : - Всё ли спокойно в народе? | - Нет. Император убит. | Кто-то о новой свободе | На площадях говорит. | - Все ли готовы подняться? | - Нет. Каменеют и ждут. | Кто-то велел дожидаться: | Бродят и песни поют. | - Кто же поставлен у власти? | - Власти не хочет народ. | Дремлют гражданские страсти: | Слышно, что кто-то идет. | - Кто ж он, народный смиритель? | - Темен, и зол, и свиреп: | Инок у входа в обитель | Видел его - и ослеп. | -Oн к неизведанным безднам | Гонит людей, как стада… | Посохом гонит железным… | — Боже! Бежим от Суда! (- Vso li spokoyno v narode? | - Net. Imperator ubit. | Kto-to o novoy svobode | Na ploshchadyakh govorit. | - Vse li gotovy podnyat'sya? | - Net. Kameneyut i zhdut. | Kto-to velel dozhidat'sya: | Brodyat i pesni poyut. | - Kto zhe postavlen u vlasti? | - Vlasti ne khochet narod. | Dremlyut grazhdanskiye strasti: | Slyshno, chto kto-to idet. | - Kto zh on, narodnyy smiritel'? | - Temen, i zol, i svirep: | Inok u vkhoda v obitel' | Videl yego - i oslep. | -On k neizvedannym bezdnam | Gonit lyudey, kak stada… | Posokhom gonit zheleznym… | — Bozhe! Bezhim ot Suda! ) Nie mam po ręką polskiego tłumaczenia więc proponuję zabawę w tłumaczenie komputerowe, porównajmy rezultaty trzech popularnych systemów : Googla, Deepl i Yandexa . Oczywiście (czy trzeba to precyzować ?) tłumaczenie komputerowe poezji to tylko taka mała literacka prowokacja by zachęcić kogo trzeba do dzieła… I do opublikowania tłumaczenia możliwie godnego oryginałowi… Oto rezultaty naszej zabawy : GOOGLE Translate : - Czy wśród ludzi wszystko jest spokojne? | - nie Cesarz zostaje zabity. | Ktoś o nowej wolności | Na kwadratach mówi. | - Czy wszyscy są gotowi powstać? | - nie Są kamieniste i czekają. | Ktoś kazał mi czekać: | Wędrują i śpiewają piosenki. | - Kto jest u władzy? | - Ludzie nie chcą władzy. | Dozowanie pasji obywatelskich: | Słychać, że ktoś nadchodzi. | „Kim on jest, człowiekiem poniżającym?” | - Ciemny, zły i zaciekły: | Mnich przy wejściu do krużganku | Widziałem go - i oślepł. | On do nieznanej otchłani | Prowadzi ludzi takich jak stada ... | Goniąc personel za pomocą żelazka ... |- Boże! Uciekaj przed sądem! DEEPL - Czy wśród ludzi wszystko jest spokojne? | - Nie. Cesarz został zabity. | Ktoś o nowej wolności. | W kwadratach gadających. | - Czy wszyscy są gotowi, by pójść na górę? | - Nie. Oni są z kamienia i czekają. | Ktoś kazał im czekać: | Oni wędrują i śpiewają piosenki. | - Kto jest u władzy? | - Władze nie chcą tych ludzi. | Oni śpią namiętności cywilne: | Słyszy się, że ktoś nadchodzi. | - Kim on jest, ludowym pojednawcą? | - Ciemny, zły i gwałtowny: | Enoch przy wejściu do klasztoru. | Widziałem go i oślepnąłem. | - On do niezbadanych otchłani. | To odpędza ludzi jak stado... | Personel napędza żelazko... | - O, Boże! Uciekaj z sądu! YANDEX Translate - Czy wszyscy są spokojni w ludziach? | - Nie ma. Cesarz został zamordowany. | Ktoś o nowej wolności | Na placach mówi. | - Czy wszyscy są gotowi na wejście? | - Nie ma. / Align = "left" / Spacewatch | Ktoś kazał czekać.: | Wędrować i śpiewać piosenki. | - Kto jest u władzy? | - Ludzie nie chcą władzy. | Śpią cywilne namiętności: | Słyszę, że ktoś nadchodzi. | - Kim on jest, ludowy Kafar? | - Mroczny, zły i okrutny: | Enoch przy wejściu do siedziby | Widziałem go i oślepłem. | - On do niezbadanych otchłani | Goni ludzi jak stado…/ Align = "left" / …| - Boże! Uciekamy przed sądem! Jak widać, rezultat jest czasem trafny ale nierzadko śmieszny czy nawet straszny (« Goniąc personel za pomocą żelazka » czy « Personel napędza żelazko » !)… To jednak przynajmniej na razie, dzisiaj, jest dla komputerów za trudne… Niemniej jednak dla kogoś kto nie zna języka może to być narzędzie w jakimś stopniu pomocne, zwłaszcza gdy tekst jest prosty i krótki. Jak np w przypadku piosenki Okudżawy « Святое воинство » : https://www.youtube.com/watch?v=5f1MdB_Q8y8 Совесть, Благородство и Достоинство – | вот оно, святое наше воинство. | Протяни ему свою ладонь, | за него не страшно и в огонь. Лик его высок и удивителен. | Посвяти ему | свой краткий век. | Может, и не станешь победителем, | но зато умрешь, как человек. (Sovest', Blagorodstvo i Dostoinstvo – | vot ono, svyatoye nashe voinstvo. | Protyani yemu svoyu ladon', | za nego ne strashno i v ogon'. Lik yego vysok i udivitelen. | Posvyati yemu | svoy kratkiy vek. | Mozhet, i ne stanesh' pobeditelem, | no zato umresh', kak chelovek. ) GOOGLE Traduction Sumienie, | szlachetność i godność - | oto nasza święta armia.| Daj mu swoją dłoń | dla niego to nie jest przerażające i do ognia. Jego twarz jest wysoka i niesamowita. | Poświęć mu swój krótki wiek. | Może nie będziesz zwycięzcą, | ale umrzesz jak mężczyzna. DEEPL Sumienie, Szlachetność i Godność... | to jest to, nasz święty wojownik. | Daj mu swoją dłoń, | nie boi się za to płonąć. Jego twarz jest wysoka i zdumiewająca. | Dedykować mu jego krótki wiek. | Może nie będziesz zwycięzcą, | ale umrzesz jak mężczyzna. YANDEX Translate Sumienie, szlachetność i godność -- | to jest to, nasze święte wojsko. | Podaj mu swoją dłoń., | nie boję się dla niego i do ognia. Jego twarz jest wysoka i niesamowita. | Poświęć mu swój krótki wiek. | Może nie będziesz zwycięzcą., | ale umrzesz jak człowiek. Tu Yandex spisuje się najlepiej… Miłej lektury ! |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa UTC+1godz. [letni] |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |